El deporte nacional en España es el fútbol, de eso no hay duda: el país entero puede llegar a paralizarse por un partido de importancia, los diarios deportivos -cuyas páginas están casi dedicadas en exclusiva al fútbol- tienen tiradas espectaculares, y en la mayoría de noticiarios televisivos el fútbol ocupa casi el 80% de la información deportiva.
西班牙的國民運動毫無疑問就是足球了: 整個國家會因為一場重要的足球比賽而陷入癱瘓, 體育日報(幾乎所有版面都在報道足球)賣到脫銷, 而且在大多數的電視新聞節目中,足球也占據了體育新聞80%的內容。
Por supuesto no siempre fue así, o al menos las cosa fue distinta hasta 1872. En aquel año los obreros ingleses que trabajaban para la compañía minera Río Tinto, en Huelva, comenzaron a enseñar a sus colegas españoles un nuevo juego que causaba furor en Gran Bretaña. Seis años después nacía el primer club de fútbol español, el Real Club Recreativo, que acabaría siendo el Real Club Recreativo de Huelva.
當然上述情況也不是一直存在的,至少在1872年之前不是的。在那一年,在Río Tinto礦業公司(位于維爾瓦)工作的英國工人開始教他們的西班牙同事一種風靡英國的新型運動。6年之后西班牙第一個足球俱樂部“皇家俱樂部“誕生了,這家俱樂部是“維爾瓦皇家俱樂部”的前身。
Sin embargo el fútbol no se convirtió en un deporte serio hasta el 12 de marzo de 1890. Y así lo muestra un artículo del diario “La Provincia” de Huelva, en el que habla del primer partido celebrado en España y en el que se enfrentaron precisamente el “Huelva Recreation Club” y el recién fundado “Sevilla Football Club”.
但是,直到1890年3月12日足球才成為一項正式的體育運動。維爾瓦當地的報紙《省報》當天的一篇報道中提到了在西班牙舉行的第一場足球比賽,對戰的雙方分別是“維爾瓦俱樂部“和新近成立的“塞維利亞俱樂部”。
A partir de ese momento el fútbol se extendió por España a un ritmo vertiginoso. Prácticamente cada uno o dos años fueron surgiendo diferentes clubes, muchos de los cuales se mantienen hasta hoy en día, y la gran mayoría jugando en la liga de mayor importancia.
從這個時候開始,足球運動在西班牙以迅雷不及掩耳之勢傳播開來。實際上,每年或者每兩年就會涌現出新的俱樂部,其中的許多俱樂部現在還在,而且大多數都在參加重要的聯賽。
Pero ¿por qué nos gusta tanto el fútbol? Es una pregunta difícil de responder. Muchos aportan teorías, y estas van de lo práctico a lo poético. Se dice, y es cierto, que para jugar al fútbol sólo hace falta más de una persona y algo a lo que dar patadas, ya sea una pelota o una lata; también se ha afirmado que el fútbol nos iguala a todos pues aficionados al mismo equipo pueden ser el rico y el pobre, el jefe y el empleado, el derechas y el de izquierdas; y no falta quien dice que en un país de grandes individualistas el fútbol es lo único que consigue ponernos de acuerdo.
但是,為什么西班牙人這么喜歡足球呢?嗯,......這是一個很難回答的問題。很多人提出過各種學說,從實際的到詩意的都有。據說,實際上只需要2個人和可以踢的東西就能玩足球了(球或是易拉罐);但是可以肯定的是,足球讓同一支球隊的球迷變得平等,不論他是富豪還是窮人、是老板還是員工、是左派還是右派;常常有人說,在一個個人主義盛行的國度,唯有足球能使大家達成共識。
Pero quizá la teoría que más nos gusta es la que afirma que si nos gusta el fútbol es precisamente por el momento en el que se marca un gol. De acuerdo, en el fútbol hay pocos tantos, pero cada uno de ellos es épico: marcar uno es producto del esfuerzo, de evitar a numerosos contrarios, de correr de punta a punta del campo y de la técnica perfecta. Un gol depende de muchos factores y no se sabe si llegará a buen puerto hasta el último momento. Es suspense, es gloria, y se podría decir que hasta catarsis y apoteosis. Cuando un jugador de nuestro equipo consigue el tanto nos liberamos, nos olvidamos de nuestras preocupaciones, tocamos el cielo… ¿hace falta explicar más?
但是西班牙人最喜歡的理論還是:我們喜歡足球是在于進球的那一刻。當然,在足球比賽中進球是很少的,但是每一個進球都如同史詩一般:每一個進球都是努力、晃過對手、從球場一頭跑到另一頭以及完美技術合力的結果。一個進球取決于多重因素而且不到最后的臨門一腳,誰也不知道結果。 它是懸念,是榮耀,甚至可以說是宣泄和神話。當我們球隊的球員進球之后,我們會忘記憂慮,從中解脫出來,感覺到達了天堂.....還需要再解釋嗎?
Aunque, bien pensado, quizá sería mejor que no le diésemos más vueltas. Es muy posible que el encanto del fútbol esté en algo llamado “magia”, y ya se sabe que revelar sus trucos sólo produce desencanto.
盡管如此,或許我們不用再糾結于這個話題了。很有可能西班牙人對足球的喜愛是源于某種“魔力”吧,把它解釋得過于明白反而失去了其魅力。